Præcision i ordvalg

В русском языке есть много слов, которые переводятся на датский одинаково, но имеют разные оттенки значения. Давайте разберем самые частые случаи.

1. Удобный vs Комфортный

Оба слова переводятся как behagelig или praktisk, но используются по-разному.

Удобный Удобный график, удобная обувь, мне удобно в 5 часов. Fokus på funktion og praktisk anvendelse.
Комфортный Комфортный отель, комфортная атмосфера, комфортный климат. Fokus på fysisk velvære og luksus.

2. Решать vs Решить

Датский глагол at beslutte или at løse.

Решать (НСВ) Я решаю задачу. Мы решаем, куда поехать. Processen: "Jeg sidder og løser..." eller "Vi er ved at beslutte..."
Решить (СВ) Я решил задачу. Мы решили поехать в Прагу. Resultatet: "Jeg har løst..." eller "Vi har besluttet..."